OBIETTIVO DELLA RICERCA
Come hanno avuto modo di spiegare diversi filosofi e teorici della letteratura quando si pretende di analizzare un testo che non è immediatamente “filosofico” occorre attrezzarsi di un supplemento ermeneutico inconsueto. Nel nostro caso sottoporremo ad un esame fenomenologico “Il cappotto” dello scrittore russo Nikolaj Gogol.
Una prima domanda si potrebbe porre in un ambito fenomenologico, considerando il testo come qualcosa che sussiste di per sé, che va ascoltato, attraversato come qualcosa di proprio, capace di esprimere un senso ulteriore della realtà rispetto a quello cui siamo abituati.
Quando si entra in problematiche letterarie come quelle sollevate da autori come Gogol, Kafka o Beckett è facile subire la suggestione della psicologia e in particolare della psicanalisi. In questi autori lo scavo nella dimensione dell’Io è talmente profondo da richiamare l’ausilio delle scienze del profondo. Si possono accogliere queste istanze, a patto di non dimenticare il punto di vista da cui si parte, che è quello filosofico, diciamo meglio: fenomenologico.
Da questo punto di vista si dovrebbe poter raccordare “forma” e “significato” del testo letterario. Per quanto riguarda la prima istanza si è proceduto a una segmentazione formale e narratologica del racconto; in secondo luogo si sono cercate le evidenze lessicali in base alla statistica delle frequenze, per poter analizzare la quantità di parole usate da Gogol e le loro occorrenze.
L’AUTORE
Nikolaj Vasiljevitch Gogol nacque il 20 marzo 1809 a Sorotchinci, regione di Poltava, in Ucraina, da una famiglia di possidenti terrieri. Trascorse l’infanzia vicino a Mirgorod, a Vasilevka, una delle proprietà del padre. Nel 1831 aveva ormai pubblicato due volumi di racconti, dal titolo “Le veglie alla fattoria di Dikanka”, a cui era seguito nel 1835 la nuova raccolta “I racconti di Mirgorod”. Sempre nel 1835 pubblica “Arabeschi”, raccolta di saggi e novelle lunghe (tra cui appaiono “La prospettiva Nevskij” e “Diario di un pazzo”) e, nel 1836, i racconti “Il naso” e “Il calesse”, nonché la commedia “Il Revisore”. Nel 1836 fa rappresentare “L’Ispettore”. Ottenuta una pensione imperiale e il permesso di soggiornare all’estero, Gogol va in Italia, a Roma.
Nel 1835 lo scrittore, elaborando alcuni spunti suggeritegli da Pushkin, comincia l’elaborazione de le “Anime morte”. Nel ’42 pubblica il racconto, “Il cappotto” (che dopo la sua morte verrà riunito con i precedenti, sotto il titolo di “Racconti di Pietroburgo”).
Nel 1842 riappare a Pietroburgo e finalmente pubblica il 9 maggio le “Anime morte”. A quella data risale anche la commedia minore “Il matrimonio”, mentre qualche anno dopo, nel ’46, è la volta delle “Lettere scelte”. Sempre più ossessionato da una visione mistica della vita, gira tra Roma, Wiesbaden e Parigi, fino ad approdare a Gerusalemme. Di ritorno in Russia, continua il lavoro che lo ha accompagnato in tutti i viaggi – quello di prosecuzione e rifacimento della seconda parte delle “Anime morte” – fino alla notte dei primi del 1852, in cui getta il manoscritto nel fuoco. Fu trovato morto dinanzi alla Santa Immagine in Mosca il 21 febbraio 1852.
LA VICENDA DEL TESTO
Il racconto “Il cappotto” fa parte dei Racconti di Pietroburgo o pietroburghesi (Петербургские повести) fa parte della raccolta di racconti di Gogol’ ambientati a Pietroburgo. Il libro venne realizzata dopo la morte di Gogol’, unendo tre racconti precedentemente pubblicati nella raccolta Arabeschi (1835): La Prospettiva Nevskij, Le memorie di un pazzo, Il ritratto e due immediatamente successivi: Il naso (1836), Il cappotto (1842).
LA FABULA
Il racconto di Gogol è ambientato nel mondo dell’amministrazione burocratica e narra la vicenda di Akakij Akàkievič Bašmàckin, uomo senza qualità che conduce un’esistenza ripetitiva, fatta solo del suo lavoro di ricopiatore di testi, incarico che continua a svolgere anche a casa, dopo cena, non volendo e non sapendo fare altro.
Si possono a questo livello tracciare similitudini e parallelismi con il racconto “Appunti di un pazzo”. Il protagonista Akàkij Akàkievič è collegato al protagonista di “ Appunti di un pazzo “: Aksentij Ivanovič Popriščin. Nella tavola dei gradi di Pietro il Grande entrambi occupano il gradino più basso, quello di eterno consigliere titolare.
Deriso da colleghi e superiori per la sua mitezza, la sua vita subisce però un’improvvisa accelerazione quando riesce, non senza sacrificio dato il suo modesto salario, a farsi confezionare dal sarto Petrovič un nuovo cappotto poiché quello vecchio è troppo consunto da essere inutilizzabile. Indossare il nuovo indumento è per il protagonista una gioia che rompe la monotonia della routine quotidiana e che gli fa acquistar il rispetto dei suoi colleghi i quali lo invitano per la prima volta ad una festa.
Il finale del racconto assume una piega tragica. La notte, di ritorno dalla festa, viene derubato del suo cappotto nuovo. Finalmente deciso ad ottenere giustizia, non è per nulla aiutato dai burocrati a cui si è rivolto, chiusi nella propria alterigia. Deluso e amareggiato, muore di freddo e di crepacuore.
Ma la sua vicenda non termina qui: alla gente sembra di vedere il fantasma di Akakij Akàkievič derubare i signori dei propri cappotti; ne fa le spese anche un presuntuoso personaggio a cui il protagonista si era invano rivolto per avere giustizia: solo questo furto sembra tra l’altro placare l’ira dello spettro.
L’INTRECCIO
SEGMENTAZIONE E LETTURA MOTIVICA E TEMATICA DEL TESTO
Un primo lavoro che va fatto è quello della segmentazione del testo. Si cita dall’edizione italiana curata da Francesco Mariano, Nikolaj Gogol’, Racconti di Pietroburgo, Mondadori, Milano 2017 (I ed. 1986), pp. 139-174.
I PARTE- IL NASCONDIGLIO
Nella Prima parte Gogol presenta il protagonista e il suo ambiente di vita, un ufficio ministeriale di Pietroburgo. L’autore è attento a dosare il racconto diegetico bilanciando la dimensione del resoconto denotativo punteggiato con incisive puntate ironiche (meglio non nominare l’ufficio se no qualcuno potrebbe offendersi, il clima di Pietroburgo). In questo ambito risulta già evidente la tecnica dello skaz, di cui ha parlato Ejchenbaum. Skaz (“сказ”) è originariamente una forma orale narrativa russa. La parola deriva da skazátʹ, ‘dire’, ed è anche correlata a parole come rasskaz, ‘racconto’ e skazka, ‘fiaba’. Nella narrativa popolare il discorso fa uso del dialetto e del gergo per assumere la personalità di un personaggio particolare. Il discorso peculiare, tuttavia, è integrato nella narrativa circostante e non è presentato tra virgolette
Ambientazione
“Nella divisione ministeriale […] Ebbene, onde evitare qualsiasi seccatura, sarà meglio chiamare la divisione di cui si tratta semplicemente una divisione“.
Presentazione fisica dell’eroe
“Dunque, in una divisione […] Che fare! è colpa del clima di Pietroburgo”.
Presentazione del carattere dell’eroe e rivelazione del nome: Akakij Akàkievič Bašmàckin
“Per quanto concerne il grado […] e che fu proprio impossibile imporre un nome diverso”.
Il cognome dell’eroe, Bašmàckin, deriva dalla parola russa bašmàk, “scarpa”. “L’effetto comico di questi nomi non nasce dal loro essere insoliti, ma piuttosto in quanto è come se portassero in sé un significato che dipende dal loro suono” [Eichenbaum].
L’eroe in situazione
“Quando e in quale momento egli fosse entrato nella divisione […] e subito si metteva a scrivere”.
Il mestiere di Akàkij Akàkievič è quello di copiare. Ma che cosa significa “copiare” per il nostro eroe?
La derisione dei colleghi di lavoro
“I giovani impiegati lo deridevano […] anche in colui che la gente ritiene nobile e onesto”
Il motivo del rifiuto della realtà: amore per il lavoro / alienazione dalla realtà esterna
“Sarebbe stato difficile trovare un uomo […] a qualche personaggio nuovo o importante”
Il protagonista vive la vita di ufficio, monotona e ripetitiva, come un rifugio dal monto esterno.
La cecità verso il mondo esterno
“Persino in quelle ore […] né da alcuno ne ricevono”.
II PARTE – IL MOTIVO DELLA LOTTA
Nella quiete stagnante della vita diAkàkij Akàkievic è necessario inserire un elemento di rottura e di conflitto, come si fa in genere nelle commedie e nel teatro in generale. L’elemento di rottura è rappresentato dal fatto che l’eroe si rende conto di doversi far cucire un nuovo cappotto. Ed è qui che entra in scena il sarto Petrovič, descritto con tutto il sapido umoredel racconto comico russo. Potremmo definirlo non un vero e proprio deuteragonista, ma piuttosto una comparsa di spalla, capace di illuminare uno scorcio in profondità della vita piccolo-borghese di Pietroburgo.
Il cappotto come pretesto della fuoriuscita dal nascondiglio
“C’è a Pietroburgo […] progetti di altro genere”
Un giorno il protagonista si accorge che il suo cappotto è molto malandato e vorrebbe farlo aggiustare ma il sarto gli consiglia di confezionarne uno nuovo. Il cappotto diventa l’ideale su cui si basa la vita di Akàkij Akàkievic (le privazioni inizialmente pesano, poi diventano abitudine). Il nome russo del cappotto o mantella è scinel’ , ed è un nome femminile. Il cappotto per il protagonista comincia ad essere desiderabile come una donna.
Deuteragonista N°1: il sarto Petrovič.
“Di tale sarto […] con il collo che si abbottona con zampine d’argento placcato”
In questa sezione la presentazione del sarto Petrovič offre all’autore per fare una digressione, esplorando un nuovo ambiente, che è la casa del sarto.
Lo smarrimento per il prezzo del nuovo cappotto
“E qui appunto Akàkij Akàkievič constatò che senza un cappotto nuovo non se la sarebbe cavata […] ma dove prendere l’altra metà?”
La lotta per trovare i soldi
“… Ma il lettore deve ora sapere […] Akàkij Akàkievič riuscì a mettere insieme esattamente ottanta rubli”.
Akakij Akàkievič inizia a risparmiare per il cappotto, cui sottomette la sua esistenza, con una strenua prova di sacrificio e di rinunce. Alla fine la prova risulta vincente con la raccolta di ottanta rubli per il cappotto nuovo.
Il rituale della vestizione
“Il suo cuore, in genere molto calmo, prese a battere forte […] cioè proprio di fronte”.
Il giorno in cui il sarto gli consegna il cappotto si configura come un rituale di vestizione.
PARTE III – INCONTRO-SCONTRO CON LA REALTA’
Nella terza parte l’eroe si vede investito di un nuovo ruolo in ufficio. L’autore mette in risalto l’ambigua felicità del protagonista che è lusingato e spaesato nello stesso tempo.
Il nuovo ruolo in ufficio
“Frattanto, Akakij Akàkievič procedeva nella più festosa disposizione di tutti i sentimenti. […] Poi, senza andare per le lunghe, si vestì, si mise il cappotto sulle spalle e uscì per la strada”.
Con il nuovo cappotto attira l’attenzione dei colleghi che lo invitano ad una festa per festeggiare l’avvenimento.
Immagine della città come specchio ambiguo della realtà
“Dove esattamente abitasse l’impiegato […] e da parecchio avrebbe dovuto essere a casa”
La casa del collega che dà la festa si pone in simmetria e contrapposizione all’appartamento casa del sarto Pietrovič (un sottoscala).
Il motivo dell’attraversamento della città
“Affinché non saltasse in mente […] che appariva come un terribile deserto”.
Nel tragitto di andata e ritorno compiuto per andare alla festa non vi sono delle indicazioni geografiche precise ma capiamo che non abita in centro, più periferia passaggio per la Nevskij Prospekt (che diventa in questa circostanza l’emblema del carattere illusorio della città).
PARTE IV- SPAESAMENTO E SCONFITTA
La vicenda dell’eroe raggiunge il suo culmine in una piazza deserta di Pietroburgo che sembra sconfinata come un deserto. Il gioco delle luci e del buio conferisce un’apparenza da romanzo gotico a tutta la scena, che si conclude con il furto del cappotto.
La piazza descritta come un deserto – Motivo dello spaesamento
“In lontananza, Dio sa dove […] nei panni di un altro”.
La piazza in cui si trova il protagonista è immensa e vuota come un deserto. E’ questo il momento in cui Akakij Akàkievič si rende conto di essere irrimediabilmente solo. Nella piazza viene aggredito e derubato.
Il motivo della lamentazione
La mattina presto andò dal commissario distrettuale […] e cominciava anche lui a provare paura”.
Il protagonista chiede aiuto al “personaggio influente”, che viene presentato come un vero e proprio deuteragonista,, ma scopre che costui è imprigionato in una gerarchia che lo ingabbia e lo costringe ad avere quel comportamento da forte con i deboli e debole con i forti.
Il motivo della consunzione
“Come scese le scale […] ma assai più inclinata e storta”.
Akàkij Akàkievic si ammala e muore, nell’indifferenza della realtà in cui vive.
PARTE V- MORTE E TRASFIGURAZIONE DELL’EROE
Nell’ultima parte la vicenda assume connotati che vanno molto al di là del realismo di fondo che caratterizza le prime quattro parti della storia. Fa la sua comparsa il fantastico. La trasfigurazione dell’eroe è completa.
“Ma chi potrebbe immaginare […] incutendo non poco terrore tra le persone pavide”.
Dopo la morte il protagonista si trasforma in un fantasma che si aggira per le strade di Pietroburgo, rubando i cappotti dei passanti.
La vendetta nei confronti del “personaggio influente”
“Noi però abbiamo completamente dimenticato […] scomparve completamente nel buio della notte”.
COMMENTO NARRATOLOGICO
In seguito alla segmentazione del testo abbiamo potuto notare che le parti che lo compongono sembrano ubbidire a un disegno narratologico consueto in ambito culturale russo: quelle delle fiabe di magia le cui 31 funzioni sono state delineate da Vladimir Propp. Ma appena cominciamo a sovrapporre i motivi di Gogol a quelli di Propp ci accorgiamo che in realtà l’autore sta rovesciando quelle funzioni. La storia comincia con un Allontanamento (Nelle fiabe un membro della famiglia lascia la sicurezza del suo ambiente domestico. La divisione di questa unità coesa è ciò che crea la tensione iniziale all’interno della storia. In questa fase può essere introdotto anche l’eroe, spesso viene mostrato come una persona assolutamente ordinaria) ma finisce con una totale dialettica negativa rispetto alle fiabe di magia.
L’ultima funzione di Propp è quella del Matrimonio o Incoronazione: L’eroe ottiene la ricompensa finale, che solitamente consiste nella possibilità di sposare la donna che ama, o di salire al trono (o entrambe le cose). Nel racconto di Gogol questo tipo di Incoronazione è decisamente macabro.
RICEZIONE CRITICA
Come segnala [Carpi 2010] grandi studiosi si sono cimentati sui testi gogoliani per definire la portata di quella che è stata definita una “rivoluzione copernicana”. Il primo è Pumpjanskij (1922) , che individua un percorso che va dalle Veglie (grandi masse piene di bellezza), alla segmentazione in “parolette” (slovečki) dell’ultimo Gogol. Il critico formalista Boris Ejchenbaum fissa in un saggio del 1912 ma pubblicato nel 1927 lo stilema che avrà un’enorme fortuna nella ricezione critica di Gogol, quello di skaz, ripreso da poi da Belyi nel 1934. Il sjuzet gogoliano sta nell’ordito stesso del discorso. E’ da queste posizioni che nasce la fissazione critica del cromatismo gogoliano. Per lo scrittore ucraino la fabula è puro pretesto, è l’ordito del discorso il suo vero punto forte.
Questi lavori vanno presi seriamente in considerazione per chiarire la tematica gogoliana, ma in questa breve nostra analisi volevamo mettere in evidenze la dimensione formale, strutturale, del racconto gogoliano.
OCCORRENZE LESSICALI
Dal punto di vista della statistica lessicale è stato stilato un programma con il linguaggio di programmazione Python, che si presta particolarmente bene a questo genere di indagini. Sono state trovare 8043 occorrenze, da scomporre in cluster (parole morfologicamente simili) per poter evidenziare il numero di parole singole usate da Gogol, che risultano essere 2030. Detto in altri termini, per poter scrivere questo racconto Gogol ha usato poco più di duemila parole. Siccome questa è la prima indagine di questo genere su questo corpus letterario, non conosciamo la quantità di parole usate dall’autore in altri racconti o addirittura da altri autori del periodo. Possiamo dire però che duemila parole non sono poche (ogni parola è stata usata quattro volte), dato che conferma l’opinione dei critici più accreditati sull’abbondanza linguistica gogoliana e sul suo “cromatismo” lessicale. In appendice proponiamo l’elenco delle occorrenze con l’avvertenza che è stato troncato l’elenco delle parole usate una sola volta.
INTERROGARE IL TESTO
Una prima domanda tematica che si può porre sul tappeto è proprio quella del rapporto tra l’Io e la realtà. Ed entriamo subito in argomento: qual è il rapporto tra l’Io e la realtà nel Cappotto di Gogol? Come ha sottolineato Lo Gatto “che l’umorismo gogoliano sia di marca romantica e più specificamente secondo la formula di Jean Paul, pare possa ritenersi ormai come generalmente ammesso, come anche che esso consiste in due momenti che si completano: la contemplazione filosofica della vita e la fusione del serio col comico ” [Lo Gatto 1942 (1990), p.297].
L’esercizio del lettore consapevole nei confronti di un testo non si limita il più delle volte alla conclusione della vicenda. Egli si pone delle domande, cerca di interrogare il testo alla ricerca di indizi. Il testo risponde solo se opportunamente “interrogato” solo se siamo consapevoli che la nostra è in effetti un’operazione dialogica, che non si pone l’obiettivo di rintracciare un senso finale del testo. Molte volte non esiste un unico senso, ma una pluralità di sensi. E’ fenomenologica la lettura capace di fare emergere i vari sensi di cui un testo è custode.
Proviamo a delineare qualche conclusione. Dall’analisi delle occorrenze lessicale balza agli occhi il reiterato uso di verbi predicativi, che di solito vengono usati in un particolare genere stilistico, che vedremo. Facciamo qualche esempio. Molte frasi cominciano con: “нельзя” (è impossibile), “нyжнко” (bisogna, occorre), “видно” (è chiaro), “известно” (è noto, si sa). Questi termini sono un indice ben preciso e rimandano a uno stile di scrittura burocratica. Il personaggio di Akakij Akàkievič Bašmàckin viene descritto con lo stesso linguaggio e con lo stesso stile del lavoro che lo caratterizza: un copista di ufficio che ha a che fare essenzialmente con un linguaggio burocratico. E’ in questo che consiste la maestria di Gogol in questo racconto, provocando l’effetto di straniamento nel lettore.
Questo indice stilistico è anche rivelatore dell’atteggiamento dell’io nei confronti della realtà, di totale estraniamento. E’ stato il testo stesso a far affiorare questi elementi, senza eccessive forzature. Il testo ha manifestato chiaramente se stesso: l’impianto formale rimanda in un certo qual modo allo sfondo culturale da cui proviene l’autore, le tradizioni popolari russo-ucraine, con particolare riferimento ai racconti popolari (povesti). Le scelte lessicali sono improntate a un calco del linguaggio burocratico, il cui contesto sociale è lo sfondo su cui si svolge la vicenda. L’atteggiamento di Gogol, quello che è stato definito il suo amaro pessimismo, è proprio quello di “protocollare” freddamente la vicenda del copista, con l’effetto di suscitare uno stupore sempre più evidente nell’ambito della ricezione del lettore.
APPENDICE
parola | occorrenze | cluster |
и | 412 | {‘и’} |
в | 242 | {‘в’} |
не | 205 | {‘не’} |
что | 189 | {‘что’} |
на | 167 | {‘на’} |
он | 148 | {‘он’} |
с | 108 | {‘с’} |
— | 94 | {‘—’} |
как | 89 | {‘как’} |
Акакиевич. | 79 | {‘Акакиевич,’, ‘Акакиевича.’, ‘Акакиевичу.’, ‘Акакиевичу’, ‘Акакиевича’, ‘Акакиевич.’, ‘Акакиевиче.’, ‘Акакиевич’} |
его | 77 | {‘его’} |
даже | 71 | {‘даже’} |
к | 59 | {‘к’} |
а | 57 | {‘а’} |
по | 53 | {‘по’} |
Акакий, | 53 | {‘Акакий,’, ‘Акакий’} |
было | 51 | {‘было’} |
же | 48 | {‘же’} |
потому | 45 | {‘потому,’, ‘потому’, ‘потом’} |
ему | 45 | {‘ему’} |
но | 44 | {‘но’} |
шинель | 44 | {‘шинель.’, ‘шинель!’, ‘шинель’, ‘шинель;’, ‘шинель,’, ‘шинелью’} |
только | 43 | {‘только’, ‘только,’, ‘столько’} |
так | 43 | {‘так’} |
все | 41 | {‘все’} |
уже | 41 | {‘уже’} |
за | 41 | {‘за’} |
совершенно | 37 | {‘совершенной’, ‘совершенном’, ‘совершенно,’, ‘совершенное’, ‘совершенно’} |
бы | 37 | {‘бы’} |
был | 36 | {‘был’} |
еще | 36 | {‘еще’} |
то | 35 | {‘то’} |
у | 33 | {‘у’} |
чтобы | 31 | {‘чтобы’, ‘чтобы,’} |
из | 31 | {‘из’} |
когда, | 29 | {‘когда,’, ‘когда’} |
Он | 29 | {‘Он’} |
Петровича | 29 | {‘Петровича,’, ‘Петрович’, ‘Петровича’} |
это | 27 | {‘это’} |
уж | 27 | {‘уж’} |
него | 26 | {‘него’} |
время | 25 | {‘время,’, ‘время:’, ‘время’} |
для | 25 | {‘для’} |
Акакия | 24 | {‘Акакия’} |
человек | 23 | {‘человек;’, ‘человек’, ‘человека’, ‘человек.’, ‘человеку’, ‘человек,’, ‘человеке’} |
или | 23 | {‘или’} |
ни | 23 | {‘ни’} |
да | 23 | {‘да’} |
сказала | 22 | {‘сказала’, ‘сказала,’, ‘сказал’} |
ли | 22 | {‘ли’} |
чиновник | 21 | {‘чиновнику’, ‘чиновника’, ‘чиновники’, ‘чиновник,’, ‘чиновник’, ‘чиновник;’} |
о | 20 | {‘о’} |
будет | 20 | {‘будет’} |
очень | 20 | {‘очень’} |
значительное | 20 | {‘незначительное’, ‘значительно’, ‘Значительное’, ‘значительное’, ‘значительное,’, ‘значительное.’} |
от | 19 | {‘от’} |
была | 19 | {‘была’} |
ее | 19 | {‘ее’} |
несколько | 18 | {‘несколько’, ‘несколько,’} |
вот | 18 | {‘вот’} |
сам | 18 | {‘сам’} |
его, | 18 | {‘его,’} |
лучше | 17 | {‘лучше’, ‘лучше.’, ‘лучшей’, ‘лучше,’} |
и, | 17 | {‘и,’} |
без | 17 | {‘без’} |
образом | 16 | {‘образом,’, ‘образом’} |
В | 16 | {‘В’} |
чем | 16 | {‘чем’} |
перед | 16 | {‘перед’} |
шинели. | 16 | {‘шинели’, ‘шинели.’} |
весьма | 15 | {‘весьма’} |
если | 15 | {‘если’} |
будто | 15 | {‘будто’} |
вдруг | 15 | {‘вдруг,’, ‘вдруг’} |
который | 15 | {‘который,’, ‘который’} |
до | 15 | {‘до’} |
наконец | 15 | {‘наконец,’, ‘наконец!’, ‘наконец’} |
мог | 15 | {‘мог’} |
увидел | 15 | {‘увидел’, ‘видел’, ‘увидел,’} |
сказать | 15 | {‘сказать:’, ‘сказать’, ‘сказать,’} |
ничего | 14 | {‘ничего’, ‘ничего,’} |
можно | 14 | {‘можно’} |
нельзя | 14 | {‘нельзя’, ‘нельзя:’, ‘нельзя,’} |
она | 14 | {‘она’} |
кто | 14 | {‘кто’} |
слова | 14 | {‘слова’, ‘слова,’, ‘словам’, ‘слова:’, ‘словах’, ‘слова;’} |
были | 14 | {‘были’} |
именно | 14 | {‘именно:’, ‘именно,’, ‘именно’} |
другой, | 14 | {‘другой,’, ‘другой’} |
он, | 14 | {‘он,’} |
где | 13 | {‘где’} |
один | 13 | {‘один’} |
я | 13 | {‘я’} |
И | 13 | {‘И’} |
рублей | 13 | {‘рублей’, ‘рублей?’, ‘рублей.’, ‘рублей;’} |
раз | 13 | {‘раз’} |
точно | 13 | {‘точно’, ‘точное’, ‘точно,’} |
день | 13 | {‘день’} |
может | 13 | {‘может’} |
во | 12 | {‘во’} |
быть, | 12 | {‘быть,’} |
всех | 12 | {‘всех’} |
ним | 12 | {‘ним’} |
того | 12 | {‘того’} |
Петрович, | 12 | {‘Петрович,’, ‘Петровичем,’, ‘Петровичу,’} |
которые | 12 | {‘которые’} |
Но | 12 | {‘Но’} |
нужно | 11 | {‘нужно,’, ‘нужно!’, ‘нужно’} |
самому | 11 | {‘самом’, ‘самому’} |
никак | 11 | {‘никак’, ‘никак…’} |
всем | 11 | {‘всем’} |
более | 11 | {‘более’, ‘более,’} |
при | 11 | {‘при’} |
какой-то | 11 | {‘какой-то’} |
однако | 11 | {‘однако’} |
чувствовал | 11 | {‘чувствовал.’, ‘почувствовал’, ‘чувствовал,’, ‘чувствовал’} |
всякий | 10 | {‘всякий’} |
под | 10 | {‘под’} |
вы | 10 | {‘вы’} |
этом | 10 | {‘этом’} |
дело | 10 | {‘дело’} |
этого | 10 | {‘этого’} |
после | 10 | {‘после’} |
всего, | 10 | {‘всего,’, ‘всего’} |
таким | 10 | {‘такими’, ‘таким’} |
своим | 10 | {‘своим’, ‘своими’} |
сильно | 10 | {‘сильно’, ‘сильно,’, ‘сильное’, ‘сильной’} |
же, | 10 | {‘же,’} |
Акакию | 10 | {‘Акакию’} |
они | 10 | {‘они’} |
лицо, | 10 | {‘лицом,’, ‘лицо,’} |
прежде | 9 | {‘прежде’, ‘прежде,’} |
видно, | 9 | {‘видно,’, ‘видно’} |
тем | 9 | {‘тем’} |
как-то | 9 | {‘как-то’} |
что, | 9 | {‘что,’} |
весь | 9 | {‘весь’} |
начал | 9 | {‘начало’, ‘начал’, ‘начали’} |
хотел | 9 | {‘хотели’, ‘хотел’} |
вышел | 9 | {‘вышел’} |
себя | 9 | {‘себя’} |
узнал, | 9 | {‘узнал,’, ‘узнал’, ‘узнали,’, ‘знал,’} |
тут | 9 | {‘тут’} |
есть | 9 | {‘есть’} |
сказал: | 9 | {‘сказал:’, ‘сказали:’, ‘сказал:—’} |
свою | 9 | {‘свою’} |
теперь | 9 | {‘теперь’} |
департаменте… | 8 | {‘департамент’, ‘департаменте;’, ‘департаменте’, ‘департаменте…’, ‘департаменте.’} |
всякого | 8 | {‘всякого’} |
словом, | 8 | {‘словом’, ‘словом,’} |
одном | 8 | {‘одном’, ‘одному’} |
нему | 8 | {‘нему’} |
прямо | 8 | {‘прямо’, ‘прямо:’} |
такое | 8 | {‘такое?’, ‘такое’} |
сделать | 8 | {‘сделать?’, ‘сделать’, ‘сделать,’, ‘сделать;’, ‘сделать.’} |
своей | 8 | {‘своей,’, ‘своей’} |
домой, | 8 | {‘домой’, ‘домой,’} |
того, | 8 | {‘того,’} |
себе | 8 | {‘себе’} |
Так | 8 | {‘Так’} |
стал | 8 | {‘стал’} |
известно, | 8 | {‘неизвестно,’, ‘известно,’, ‘Неизвестно,’} |
Акакиевичу, | 8 | {‘Акакиевиче,’, ‘Акакиевичу,’, ‘Акакиевича,’, ‘Акакиевичу;’} |
воротника | 8 | {‘воротника’, ‘воротника,’, ‘воротниками’, ‘воротник’} |
почти | 8 | {‘почти’} |
одного | 8 | {‘одного’} |
об | 8 | {‘об’} |
такой! | 8 | {‘такой!’, ‘такой’} |
улицу | 8 | {‘улицу,’, ‘улицу.’, ‘улицу’} |
давно | 8 | {‘давно’} |
лицо | 8 | {‘лицо’} |
то, | 8 | {‘то,’} |
какого-то | 8 | {‘какого-то’} |
том | 7 | {‘том’} |
таких. | 7 | {‘таких’, ‘таких.’} |
делом, | 7 | {‘делом’, ‘дело,’, ‘делом,’} |
пор | 7 | {‘пор’} |
которого | 7 | {‘которого’} |
Это | 7 | {‘Это’} |
всегда | 7 | {‘всегда’} |
тот | 7 | {‘тот’} |
которому | 7 | {‘котором’, ‘которому’} |
глазах, | 7 | {‘глаза,’, ‘глазах’, ‘глазах,’} |
новую | 7 | {‘новую?’, ‘новую,’, ‘новую’} |
пошел | 7 | {‘прошел’, ‘пошел’} |
издали, | 7 | {‘издали,’, ‘издали’} |
думал | 7 | {‘думал,’, ‘думал’, ‘думали’} |
мере, | 7 | {‘мере,’} |
этих | 7 | {‘этих’} |
знает | 7 | {‘знает:’, ‘знает’, ‘знаете’} |
голову | 7 | {‘голову,’, ‘голову’} |
комнаты, | 7 | {‘комнаты’, ‘комнаты,’} |
лица | 7 | {‘лица’} |
идти | 7 | {‘идти’} |
нем | 7 | {‘нем’} |
мертвеца | 7 | {‘мертвеца’, ‘мертвец’} |
А | 6 | {‘А’} |
каким | 6 | {‘каким’, ‘какими’} |
три | 6 | {‘три’} |
оно | 6 | {‘оно’} |
их | 6 | {‘их’} |
своем, | 6 | {‘своем,’, ‘своему,’, ‘своем’} |
служил | 6 | {‘служила’, ‘служил’} |
Впрочем, | 6 | {‘Впрочем,’} |
что-нибудь | 6 | {‘что-нибудь’, ‘что-нибудь».’} |
обыкновенное | 6 | {‘обыкновенные’, ‘обыкновенно’, ‘обыкновенное’} |
том, | 6 | {‘том,’} |
которых | 6 | {‘которых’} |
какая-нибудь | 6 | {‘как-нибудь’, ‘какая-нибудь’} |
жизни | 6 | {‘жизни,’, ‘жизни’} |
состоянии | 6 | {‘состоянии,’, ‘состоянии’} |
впрочем, | 6 | {‘впрочем,’} |
лестнице, | 6 | {‘лестнице’, ‘лестнице,’} |
говорить, | 6 | {‘говорить,’, ‘говорить’} |
крайней | 6 | {‘крайней’} |
На | 6 | {‘На’} |
голосом | 6 | {‘голосом:’, ‘голосом,’, ‘голосом’} |
ведь | 6 | {‘ведь’} |
того…— | 6 | {‘того…’, ‘того…—’} |
вместо | 6 | {‘вместо’} |
тогда | 6 | {‘тогда,’, ‘тогда’} |
эти | 6 | {‘эти’} |
сорока | 6 | {‘сорока’, ‘сорок’} |
какого | 6 | {‘какого’} |
чрез | 6 | {‘чрез’} |
сделал | 6 | {‘сделало’, ‘сделали’, ‘сделал’, ‘делал’} |
узнать | 6 | {‘узнать’, ‘узнать,’} |
будучи | 6 | {‘будучи’} |
своего | 6 | {‘своего’} |
ему, | 6 | {‘ему,’} |
кажется, | 6 | {‘кажется,’} |
будочник | 6 | {‘будочник,’, ‘будочник’, ‘будочники’} |
Как | 6 | {‘Как’} |
решительно | 5 | {‘решительно,’, ‘решительно’} |
Итак, | 5 | {‘Итак,’} |
небольшой | 5 | {‘небольшой’} |
такие | 5 | {‘такие’} |
подумала | 5 | {‘подумала’, ‘подумал’} |
опять | 5 | {‘опять’, ‘опять:’} |
всё | 5 | {‘всё’} |
случилось | 5 | {‘случилось.’, ‘случилось,’, ‘случилось’} |
другого | 5 | {‘другого.’, ‘другого’} |
через | 5 | {‘через’} |
которыми | 5 | {‘которым’, ‘которыми’} |
минут, | 5 | {‘минут’, ‘минуты,’, ‘минут,’, ‘минуту,’} |
лице | 5 | {‘лице’} |
Если | 5 | {‘Если’} |
работу, | 5 | {‘работу’, ‘работу,’} |
С | 5 | {‘С’} |
несмотря | 5 | {‘несмотря’} |
улице, | 5 | {‘улице’, ‘улице,’} |
откуда | 5 | {‘откуда’} |
улицы. | 5 | {‘улицы’, ‘улицы.’} |
Бог | 5 | {‘Бог’} |
нарочно, | 5 | {‘нарочно,’, ‘нарочно’} |
даже, | 5 | {‘даже,’} |
вечер | 5 | {‘вечер’, ‘вечер,’} |
мысли | 5 | {‘мысли:’, ‘мысли’, ‘мысли,’} |
человека, | 5 | {‘человека,’} |
времени | 5 | {‘времени’} |
просто | 5 | {‘просто’} |
которая, | 5 | {‘которая’, ‘которая,’} |
жена | 5 | {‘жена’} |
какие | 5 | {‘какие’} |
право, | 5 | {‘право,’} |
других | 5 | {‘других,’, ‘других’} |
бедный | 5 | {‘бледный’, ‘бедный’} |
Петровичем | 5 | {‘Петровичем’} |
стоял, | 5 | {‘стоял,’, ‘стоял’} |
долгое | 5 | {‘долго’, ‘долгое’} |
больше; | 5 | {‘больше’, ‘больше;’} |
департамент. | 5 | {‘департаментом.’, ‘департамента’, ‘департамент.’} |
явился | 5 | {‘явился’} |
показалось | 5 | {‘оказалось,’, ‘показалось’} |
плеча | 5 | {‘плечах’, ‘плеча’} |
любил | 5 | {‘любил’} |
новая | 5 | {‘новая,’, ‘новая’} |
сделалось | 5 | {‘сделалось’} |
дверей | 5 | {‘дверей’, ‘дверей,’} |
хотя | 5 | {‘хотя’} |
что-то | 5 | {‘что-то’} |
но, | 5 | {‘но,’} |
быть | 5 | {‘быть’} |
пришел | 5 | {‘пришел’} |
комнату, | 5 | {‘комнату,’, ‘комнату’} |
вы, | 5 | {‘вы,’} |
стороны, | 5 | {‘сторон,’, ‘стороны’, ‘стороны,’} |
гораздо | 5 | {‘гораздо’} |
табак, | 5 | {‘табаку,’, ‘табак,’} |
которой | 5 | {‘которой,’, ‘которой’} |
них | 5 | {‘них’} |
каком | 4 | {‘какому’, ‘каком’} |
всяких | 4 | {‘всяких’} |
Что | 4 | {‘Что’} |
титулярный | 4 | {‘титулярный’, ‘титулярные’} |
над | 4 | {‘над’} |
собою | 4 | {‘собою’} |
против | 4 | {‘против’} |
столоначальником | 4 | {‘столоначальника’, ‘столоначальником’} |
женщина | 4 | {‘женщина’, ‘женщина,’} |
месте; | 4 | {‘месте;’, ‘месте’} |
никогда | 4 | {‘никогда’} |
так, | 4 | {‘так,’} |
его. | 4 | {‘его.’} |
такую | 4 | {‘такую’} |
сколько | 4 | {‘сколько’} |
одной | 4 | {‘одной’} |
недавно | 4 | {‘недавно’} |
потом, | 4 | {‘потом,’} |
свой | 4 | {‘свой’} |
тому | 4 | {‘тому’} |
самое | 4 | {‘самое’} |
кого | 4 | {‘кого’} |
стороне | 4 | {‘стороне’, ‘сторон’} |
панталон | 4 | {‘панталоны’, ‘панталон,’, ‘панталон’} |
стола, | 4 | {‘стол,’, ‘стола,’, ‘столам,’} |
удовольствия, | 4 | {‘удовольствия,’, ‘удовольствия’, ‘удовольствия.’} |
Петербурге | 4 | {‘Петербург’, ‘Петербурге’, ‘Петербурге,’, ‘Петербургу’} |
куда | 4 | {‘куда’} |
пока | 4 | {‘пока’} |
стало | 4 | {‘стало,’, ‘стало’} |
хорошенько | 4 | {‘хорошенько’, ‘хорошенькое’} |
нее | 4 | {‘нее’} |
довольно | 4 | {‘довольно’} |
сначала | 4 | {‘сначала’} |
видеть | 4 | {‘видеть’, ‘видеть,’} |
ты | 4 | {‘ты’} |
желая | 4 | {‘желая’} |
рода | 4 | {‘рода’} |
имел | 4 | {‘имел’} |
немного | 4 | {‘немного’} |
немножко | 4 | {‘немножко’} |
капот, | 4 | {‘капот’, ‘капот,’} |
вновь | 4 | {‘вновь’} |
Да | 4 | {‘Да’} |
положить, | 4 | {‘положить,’, ‘положить’, ‘положиться,’} |
денег | 4 | {‘денег’, ‘денег.’} |
вам | 4 | {‘вам’} |
нет, | 4 | {‘нет,’} |
деньги | 4 | {‘деньги’} |
кулак | 4 | {‘кулаки’, ‘кулак’, ‘кулак,’} |
разве | 4 | {‘разве’} |
ваше | 4 | {‘ваше’} |
пошла | 4 | {‘пошла’, ‘прошла’} |
какую | 4 | {‘какую’} |
восемьдесят | 4 | {‘семьдесят’, ‘восемьдесят’} |
взять | 4 | {‘взять’} |
реже | 4 | {‘реже’} |
ли, | 4 | {‘ли,’} |
две | 4 | {‘две’} |
взял | 4 | {‘взял’} |
следует | 4 | {‘следует,’, ‘следует’} |
расположении | 4 | {‘расположении’, ‘расположение’} |
стали | 4 | {‘стали’} |
помощника | 4 | {‘помощник’, ‘помощника’} |
находился | 4 | {‘находился’} |
Потом, | 4 | {‘Потом’, ‘Потом,’} |
жил | 4 | {‘жил’} |
Наконец | 4 | {‘Наконец’} |
остановился | 4 | {‘остановился,’, ‘остановился’, ‘Остановился’} |
час | 4 | {‘час’} |
веселом | 4 | {‘весело’, ‘веселом’} |
неизвестно | 4 | {‘неизвестно’} |
знать, | 4 | {‘знать,’} |
среди | 4 | {‘среди’} |
виде | 4 | {‘виде’} |
дома, | 4 | {‘дома,’} |
сделался | 4 | {‘сделался’} |
хоть | 4 | {‘хоть’} |
другими | 4 | {‘другим’, ‘другими,’, ‘другими’} |
говорил. | 4 | {‘говорил’, ‘говорил.’} |
разговор | 4 | {‘разговор’, ‘разговору’} |
люди | 4 | {‘люди’} |
там | 4 | {‘там’} |
стоит, | 4 | {‘стоит’, ‘стоит,’} |
вид | 4 | {‘вид’} |
другое | 4 | {‘другое’, ‘другое,’} |
превосходительство, | 4 | {‘превосходительство!»’, ‘превосходительство,’, ‘превосходительство».’, ‘превосходительство’} |
понимаете | 4 | {‘понимаете’} |
слышал | 4 | {‘слыша’, ‘слышал,’, ‘слышал’} |
жизнь | 4 | {‘жизнь’, ‘жизнь.’, ‘жизнь,’} |
плеч, | 4 | {‘плеч,’, ‘плечи,’, ‘плечо,’} |
Один | 4 | {‘Один’} |
страх | 4 | {‘страх,’, ‘страх’} |
значительного | 4 | {‘значительного’} |
шинели, | 4 | {‘шинели,’} |
называть, | 3 | {‘называть’, ‘называть,’, ‘называться,’} |
нет | 3 | {‘нет’} |
департаментов, | 3 | {‘департамент,’, ‘департаментов,’} |
Теперь | 3 | {‘Теперь’} |
города, | 3 | {‘города,’, ‘города’} |
виде. | 3 | {‘виде.’} |
одним | 3 | {‘одним’} |
разные | 3 | {‘разные’} |
обыкновенье | 3 | {‘обыкновение’, ‘обыкновенье’} |
имени, | 3 | {‘имени’, ‘имени,’} |
имя | 3 | {‘имя’} |
«Нет, | 3 | {‘«Нет,’} |
я, | 3 | {‘я,’} |
Еще | 3 | {‘Еще’} |
Когда | 3 | {‘Когда’} |
глядели | 3 | {‘глядел’, ‘глядели’} |
Какой-нибудь | 3 | {‘какой-нибудь’, ‘Какой-нибудь’} |
нос | 3 | {‘нос’} |
бумагу, | 3 | {‘бумаг,’, ‘бумагу,’} |
подложил | 3 | {‘положил’, ‘подложил’} |
пред | 3 | {‘пред’} |
про | 3 | {‘про’} |
меня, | 3 | {‘меня,’} |
странное | 3 | {‘странно’, ‘странное’} |
голосе, | 3 | {‘голосе,’, ‘голос,’} |
словами: | 3 | {‘словами:’} |
зачем | 3 | {‘зачем’} |
другие | 3 | {‘другие’} |
рукою | 3 | {‘рукою’} |
молодой | 3 | {‘молодой’} |
найти | 3 | {‘найти:’, ‘найти’, ‘найти,’} |
должности. | 3 | {‘должности’, ‘должности,’, ‘должности.’} |
никакого | 3 | {‘никакого’} |
директор, | 3 | {‘директор’, ‘директор,’} |
добрый | 3 | {‘добрый’} |
казалась | 3 | {‘казалась’, ‘оказалась’} |
вицмундиру: | 3 | {‘вицмундир’, ‘вицмундиру:’} |
особенное | 3 | {‘особенно’, ‘особенное’} |
всякую | 3 | {‘всякую’} |
внимания | 3 | {‘внимания.’, ‘внимания’} |
свои | 3 | {‘свои’} |
бумаги, | 3 | {‘бумаги,’} |
случалось, | 3 | {‘случалось’, ‘случалось,’} |
себя, | 3 | {‘себя,’} |
какому-нибудь | 3 | {‘какому-нибудь’, ‘каком-нибудь’} |
небольшого | 3 | {‘небольшого’} |
передней | 3 | {‘передней’, ‘передней.’} |
тем, | 3 | {‘тем,’} |
никому | 3 | {‘никому’} |
иногда | 3 | {‘иногда’} |
чувствовать, | 3 | {‘чувствовать,’, ‘чувствовать’} |
Надобно | 3 | {‘Надобно’} |
следовало | 3 | {‘следовало’, ‘последовало’} |
человеком | 3 | {‘человеком’, ‘человеком,’} |
жена, | 3 | {‘жена,’} |
могла | 3 | {‘могла’} |
ей | 3 | {‘ей’} |
шелку | 3 | {‘шелку’, ‘шелку,’} |
ту | 3 | {‘ту’} |
черт | 3 | {‘черт’} |
единственный | 3 | {‘единственным’, ‘(единственный’, ‘единственный’} |
часто, | 3 | {‘часто’, ‘часто,’} |
глазом | 3 | {‘глазом,’, ‘глазом’} |
собственной | 3 | {‘собственной.’, ‘собственной’} |
покачал | 3 | {‘покачал,’, ‘покачал’} |
место, | 3 | {‘место’, ‘место,’, ‘мест,’} |
какие-нибудь | 3 | {‘какие-нибудь’, ‘каких-нибудь’, ‘каким-нибудь’} |
комнате, | 3 | {‘комнате’, ‘комнате,’} |
надо | 3 | {‘надо’} |
сколько-нибудь | 3 | {‘сколько-нибудь’} |
себе, | 3 | {‘себе,’} |
вышло | 3 | {‘вышло,’, ‘вышло’} |
уж, | 3 | {‘уж,’} |
уже, | 3 | {‘уже,’} |
руку, | 3 | {‘руку,’} |
сказал, | 3 | {‘сказал,’, ‘сказали,’} |
извольте | 3 | {‘извольте’} |
насчет | 3 | {‘насчет’} |
новой | 3 | {‘новой’} |
определил | 3 | {‘определил’} |
все-таки | 3 | {‘все-таки’} |
самый | 3 | {‘самый’} |
Хотя, | 3 | {‘Хотя,’} |
половина. | 3 | {‘половина’, ‘половина.’} |
пор, | 3 | {‘пор,’} |
лет | 3 | {‘лет’} |
делать, | 3 | {‘делать,’} |
вечерам; | 3 | {‘вечерам;’, ‘вечерам’} |
куницу | 3 | {‘куницу’, ‘куницу.’} |
чуть | 3 | {‘чуть’} |
продолжение | 3 | {‘продолжение’} |
пошло | 3 | {‘пошло’} |
предчувствовал | 3 | {‘предчувствовал’, ‘предчувствовал,’, ‘предчувствовало’} |
месяца | 3 | {‘месяца’, ‘месяц’} |
сукна | 3 | {‘сукна,’, ‘сукна’} |
такого | 3 | {‘такого’} |
какая | 3 | {‘какая’} |
трудно | 3 | {‘трудно’} |
вероятно, | 3 | {‘вероятно’, ‘вероятно,’} |
принес | 3 | {‘принес’, ‘принес;’} |
смотрел | 3 | {‘смотрел’} |
усмехнулся | 3 | {‘усмехнулся’, ‘усмехнулся,’} |
деле, | 3 | {‘деле,’} |
скинул | 3 | {‘скинул’} |
Все | 3 | {‘Все’} |
должен | 3 | {‘должен’} |
им | 3 | {‘им’} |
чиновников, | 3 | {‘чиновников,’, ‘чиновников’} |
столоначальника, | 3 | {‘столоначальнику,’, ‘столоначальника.’, ‘столоначальника,’} |
ничуть | 3 | {‘ничуть’} |
сегодня | 3 | {‘сегодня’} |
случай | 3 | {‘случай’} |
него, | 3 | {‘него,’} |
порядочном | 3 | {‘порядочное’, ‘непорядочном’, ‘порядочном’} |
части | 3 | {‘частиц’, ‘части’} |
какая-то | 3 | {‘какая-то’} |
многим | 3 | {‘многим’, ‘многими’, ‘многим,’} |
чиновникам, | 3 | {‘чиновника,’, ‘чиновникам;’, ‘чиновникам,’} |
того…» | 3 | {‘того…»’} |
дверь | 3 | {‘дверь,’, ‘дверь’} |
чиновники, | 3 | {‘чиновники,’, ‘Чиновники,’} |
стараясь | 3 | {‘стараясь’} |
приняли | 3 | {‘приняли’, ‘принял’} |
говоря, | 3 | {‘говорят,’, ‘говоря,’, ‘говор,’} |
шампанского. | 3 | {‘шампанского.’, ‘шампанского’} |
людей, | 3 | {‘людей,’} |
света | 3 | {‘света.’, ‘света’} |
едва | 3 | {‘едва’} |
здесь | 3 | {‘здесь’} |
«А | 3 | {‘«А’} |
кричать, | 3 | {‘кричать,’} |
площадь | 3 | {‘площадь’, ‘площадью’} |
смотрит, | 3 | {‘смотрит,’, ‘смотрит’} |
хозяйка | 3 | {‘хозяйка’, ‘хозяйка,’} |
частному, | 3 | {‘частному,’, ‘частному’} |
тому, | 3 | {‘тому,’} |
отправился | 3 | {‘отправился’} |
частного, | 3 | {‘частного’, ‘частного,’} |
многих | 3 | {‘многих’} |
одну | 3 | {‘одну’} |
чтоб | 3 | {‘чтоб’} |
кем | 3 | {‘кем’} |
дело. | 3 | {‘дело.’} |
решился | 3 | {‘решился,’, ‘решился’} |
секретарю, | 3 | {‘секретарю,’} |
начальника. | 3 | {‘начальник’, ‘начальника.’, ‘начальника’} |
канцелярии, | 3 | {‘канцелярии,’} |
присутствия» | 3 | {‘присутствия»,’, ‘присутствия’, ‘присутствия»’} |
обыкновенный | 3 | {‘Обыкновенный’, ‘обыкновенный’} |
строгость. | 3 | {‘строгость’, ‘строгостью’, ‘строгость.’} |
надлежащем | 3 | {‘надлежащее’, ‘надлежащем’} |
состоял | 3 | {‘состояла’, ‘состояло’, ‘состоял’} |
вами?» | 3 | {‘вами?»’, ‘вами?’, ‘вами?»;’} |
значительному | 3 | {‘значительному’} |
Башмачкин. | 3 | {‘Башмачкины’, ‘Башмачкин.’} |
мог, | 3 | {‘мог,’} |
нему, | 3 | {‘нему,’} |
почему, | 3 | {‘почему’, ‘почему,’} |
духа, | 3 | {‘духа,’} |
лицо. | 3 | {‘лицо.’, ‘лицом.’} |
между | 3 | {‘между’} |
довольный | 3 | {‘довольный’} |
остался | 3 | {‘остался’} |
беспрестанно: | 3 | {‘беспрестанно’, ‘беспрестанно:’} |
десть | 3 | {‘десть’, ‘десять’} |
читателю | 3 | {‘читателю’} |
смерти | 3 | {‘смерти’, ‘смерти,’} |
пальцем. | 3 | {‘пальцем.’, ‘пальцем’} |
советников, | 3 | {‘советников,’, ‘советник,’} |
нашел | 3 | {‘нашел,’, ‘нашел’} |
Каролине | 3 | {‘Каролине’} |
сторону, | 3 | {‘сторону,’} |
Ивановне», | 3 | {‘Ивановне»,’, ‘Ивановне,’} |
многие | 3 | {‘многие’} |
какой | 3 | {‘какой’} |
Bibliografia primaria
Francesco Mariano (a cura di) , Nikolaj Gogol’, Racconti di Pietroburgo, Mondadori, Milano 2017 (I ed. 1986), pp. 139-174.
Per il testo russo:
https://ilibrary.ru/text/980/p.1/index.html
Bibliografia secondaria
[Auerbach 2000]
E. Auerbach, Mimesis. Il realismo nella letteratura occidentale, Torino, Eianudi, vol. II, 2000, p. 268
[Carpi 2010]
Guido Carpi, Storia della letteratura russa, I. Da Pietro il Grande alla rivoluzione russa, Carocci, Roma 2010, pp. 392-406.
[Ejchenbaum 1919 (1987)]
Boris Michajlovič Ejchenbaum, Come è fatto il Cappotto di Gogol’, in Nikolaj Gogol, Il cappotto, trad. di Eridano Bazzarelli, Milano, Rizzoli 1987, pp. 69-70]. Titolo originale russo Kak sdelana “Šinel´” Gogolja (Come è fatto il Cappotto di Gogol , 1919 – pubbl. 1927).
[Lo Gatto 1942 (1995)]
Ettore Lo Gatto, Storia della letteratura russa, Sansoni, Firenze 1942, 1990 (Prima ed. Saggi Sansoni 1995].
[Propp 1928]
Vladimir Propp, Morfologia della fiaba, (tr. it., Gian Luigi Bravo, Einaudi, Torino 1966).
Ringraziamenti
Un grazie particolare lo rivolgo alla dottoressa in matematica Noemi Franco, senza il cui aiuto non avrei potuto affrontare il lavoro statistico.
Abstract
In this essay, the author takes into consideration the analysis of ‘The Coat’ by Gogol from a phenomenological point of view. By scrutinizing the text carefully, the author highlights the formal structures of the Gogolian narrative and the lexical texture, identifying in the bureaucratic language the sub-text that underlies the masterpiece of the Russian-Ukrainian writer. The author used a Python program to detect lexical occurrences. The summary is of a phenomenological matrix: making the text speak, identifying the author’s point of view.
Antonio De Lisa
Copyright 2020 – Tutti i diritti riservati

Categorie:A08- [SAGGI DI FENOMENOLOGIA DELLA LETTERATURA - ESSAYS ON PHENOMENOLOGY OF LITERATURE]
Rispondi